《翘传》走向世界

随着日益深广融入国际社会的进程,越南文学杰作《翘传》已跨出国境,走向世界诗坛。
《翘传》走向世界 ảnh 1《翘传》被翻译成英语、法语、俄语、日语等20多种语言。(图片来源:越通社)

越通社河内——随着日益深广融入国际社会的进程,越南文学杰作《翘传》已跨出国境,走向世界诗坛。通过不同翻译版本和研究题目,越南伟大诗人阮攸这部带有民族“魂魄”的杰作已得到广泛流传,深深吸引四面八方国际友人的眼球。

实际上,从19世纪末,于1884-1885年间,阿贝尔·德·米歇尔(Abel des Michel)已将《翘传》翻译成法语。在文本方面,截至目前,该作品已被翻译成世界上大部分最普遍的语言,并向世界各国读者推介。越南世世代代学者和诗人已深入了解《翘传》,并想方设法打破语言间壁垒,将这一带有“亚东精神和地区人文主义价值”的诗品从“千难万难”的越南语翻译成另一种语言。

《翘传》走向世界 ảnh 2法国当代口传文学研究院(CLIO)的伊莎贝尔·让利斯(Isabelle Genlis)艺术家在法国越南文化中心通过法语改版《金云翘》或《命运的玩笑》表演《翘传》。(图片来源:越通社)

据初步统计结果显示,越南大诗豪阮攸的巨著《翘传》已被翻译成法语、英语、日语、汉语、俄语、韩国语、匈牙利语、波兰语、捷克语、芬兰语、阿拉伯语、德语、保加利亚语、罗马尼语、西班牙语、蒙古语、老挝语、泰语等20多种语言,翻译版本数量达近40个。许多关于《翘传》思想内容和艺术手法的研究题目已公诸于世。在美国、法国和俄罗斯等历史上曾经与越南拥有特殊关系的国家,有关《翘传》的翻译版本和研究题目数量较多。值得注意的事,就法语而言,《翘传》共有13个不同的翻译版本。

《翘传》及其作者阮攸被列入由词典与百科全书编辑协会(Société d’esdition de dictionnaires et encyclopedies) 于1953年在巴黎出版的著名词典丛书《所有时代和所有地方的作品》(Dictionnaire des oeuvres de tous les temps et de tous les pays)。这一事件足以证明法国人对《翘传》的重视。

值得一提的是,除了越南学者或旅居法国越侨的翻译版本之外,若干法国诗人也对《翘传》进行翻译。20世纪初,法国诗人勒内·克莱萨克(Rene Crayssac)在翻译时触景生情做出题为《金与翘》的一首诗。他同时评价说:“阮攸的《翘传》堪称杰作,与任何其他国家和时代的杰作相比毫无逊色”。

《翘传》走向世界 ảnh 3由韩国著名作家Ahn Kyong Hwan教授翻译的《翘传》韩语版封面。(图片来源:越通社)

在美国,《翘传》的翻译和研究工作早在美前总统克林顿(Bill Clinton)于2000年11月和美副总统乔·拜登(Joe Biden)于2015年7月朗诵《翘传》片段之前得以展开。1973年,正在耶鲁大学授课的越侨教授黄创通已将《翘传》翻译成英语。此外,《翘传》另三个英文版的翻译者分别是黎春水、黎高潘和迈克尔·康索尔(Michael Counsell)。仅在加利福尼亚大学,玛丽亚姆也作了关于《翘传》的多项深入的专题研究学术报告。

在俄罗斯,尼库林(N.Niculin)、Tcachiov、斯坦伯格(Steinberg)等研究专家已深入研究并将《翘传》广泛推介。在德国,越南战争期间,Irene和Franz Faber夫妇花了7年多的时间将《翘传》从法语翻译成德语,并于1963年完成。第二次世界大战期间,在日本,翻译者小松清志(Komatsu Kiyoshi)已把《翘传》从法语翻译成日语,并将其与日本一部古典文学名著《源氏物语》(Genji monogatari)相提并论,同时评价说:“《翘传》一部长篇抒情诗品,其中蕴含着许多安南人民的精神和文化价值”。

《翘传》走向世界 ảnh 4越南与韩国学者参加由韩越文化交流协会和韩国朝鲜大学(Chosun)联合举办的“阮攸与《翘传》”国际研讨会。(图片来源:越通社)

在韩国,当地读者十分重视《翘传》,甚至将该国文学名著《春香传》(该作品讲述了一个才色双绝女人,尽管社会地位跌落到了谷底,但仍保持住自己玉璧无暇的人格的故事)称为“韩国的《翘传》”。在中国,《翘传》享有“越南第一文艺奇书”美称,而阮攸被誉为“越南杰出诗人”。

《翘传》对身在异国他乡的越南人的精神生活也是息息相连。据老挝国家社会科学院邦曾·苏克萨瓦德(Bountheng Souksavatd)博士表示,《断肠新声》一直存在于每一个旅居老挝越南人的心中,不分男女老少。值得一提的是,对旅居老挝越侨来说,如此令人刻骨铭心、难以忘怀并拥有长久活力的作品和作家是极为罕见的。

《翘传》走向世界 ảnh 5《翘传》俄语版封面。(图片来源:越通社)

阮攸是首个走向世界文化历史的越南诗人。至今,《翘传》也是国际读者阅读和推介最多的越南语作品。热爱《翘传》并主动对该作品及其作者进行研究的人数之多史无前例。由此可见,阮攸和《翘传》在越南境外找到了立足之地。

1965年,世界和平理事会提出举行纪念世界8位文化名人的诞辰200周年纪念活动的倡议,其中,阮攸与意大利但丁、俄罗斯罗蒙诺索夫等均榜上有名。从此,阮攸正式名扬世界。今年根据联合国教科文组织大会决议,在越南全国各地乃至国际范围举行的阮攸诞辰250周年纪念活动,为提高阮攸的声望和进一步推广《翘传》的不朽价值乃至越南民族文化精髓创造良好机会。(友战-功宣-碧玉/VNA)

越通社

更多

第22届会安—日本文化交流节在岘港开幕 图自民智网

第22届会安—日本文化交流节在岘港开幕

5月22日晚,第22届2026年会安—日本文化交流节在岘港市广富坊三清海洋广场开幕。该活动不仅是年度文化交流盛会,更是越日两国历史记忆与现实的交汇,是两国人民友好交往的延续,也是回顾多代人共同培育的文化、人文价值与友谊精神的重要契机。

蟋蟀儿童奖颁奖典礼将今天(5月22日)下午16时30分在河内市阮太学街66号越南美术博物馆举行。

蟋蟀儿童奖:传播儿童文学艺术的生命力

由越南通讯社《体育与文化》报创立的蟋蟀儿童奖,自2020年起每年举办一次,旨在表彰由儿童创作或为儿童而创作的优秀艺术作品。进入第七届——2026年蟋蟀奖继续证明了其作为文学艺术生活中一个权威奖项的生命力。

神田外语大学学生品尝越南河粉。图自越通社

越南河粉征服日本大学生味蕾

据越通社驻东京记者报道,在“体验世界饮食文化”系列活动框架下,日本千叶县神田外语大学自5月18日起连续两周将越南河粉纳入学校午餐菜单,供学生品尝。

越南文化体育与旅游部副部长郑氏水在会议上发表讲话。图自越通社

弘扬高棉族传统文化价值

5月22日,越南文化、体育与旅游部同芹苴市人民委员会联合举行“保护与弘扬高棉族传统文化价值”会议,旨在提出保护和弘扬高棉族文化特色的具体措施,将其与可持续发展及巩固全民大团结相结合。

越南驻美国大使阮国勇致开幕辞。图自越通社

在美国保护和宣传越南遗产

5月18日,位于美国华盛顿特区的史密森尼学会亚洲艺术博物馆举办了关于越南文化基础设施、艺术保护与遗产的“重新定位越南”专题研讨会。

在祈安庙会表演的一个倍唱节目。图自越通社

激活文化资源:将“潜力”转化为“实力”

越南国会刚批准试点设立以公私合作模式运行的文化艺术基金,体现了文化发展思维的创新。这一政策不仅有助于形成更加灵活、高效的财政机制,也让文化界和艺术从业者对文化市场充满期待——在那里,艺术创意能够得到培育、传播并持续释放价值。

春曲表演节目。图自越通社

民间文化——文化产业发展的“金矿”

越共中央政治局关于发展越南文化的第80-NQ/TW号决议指出,文化是国家的“软实力”,也是推动经济社会发展的直接动力。特别是,决议精神提出了一种全新的思路:将包括民间文化在内的文化遗产,不仅视为需要保护和传承的历史记忆,更视为新时代发展文化产业的重要资源。

法国远东学院首席代表菲利普·勒·费勒发表讲话。图自越通社

深化国际合作 共同守护占族文化遗产

5月18日是国际博物馆日,今年的主题是“博物馆:联结世界的桥梁”。为响应这一主题,岘港占族雕刻博物馆与法国远东学院(EFEO)5月18日联合举行文化与科学活动,旨在彰显占族文化遗产价值,并深化两家机构的合作关系,确定今后新合作方向。

掀起全民健康生活新热潮 抓紧推进健康越南建设

掀起全民健康生活新热潮 抓紧推进健康越南建设

越共中央政治局第72-NQ/TW号决议中特别强调了体育运动的重要作用,并将其视为一项突破性举措,推动健康理念从“治病”转向“主动保护和提升健康素养”,如同一把“金钥匙”,助力提升越南的身体素质和健康水平。

谅村——备受国内外游客青睐的社区旅游目的地。图自越通社

谅村——天琴声回荡在翠绿时节之地

坐落于青山脚下的宣光省河江一坊谅村,多年来一直是国内外游客熟悉的旅游目的地。许多人来到这里,只为寻找一个充满浓郁岱依族文化特色的社区旅游空间。这里,传统高脚屋依旧静静地伫立在稻田旁,天琴声在傍晚时分悠然回荡,当地居民的生活也始终保持着原有的宁静与安详。

附图。图自越通社

协调维护健康网络市场环境

为维护健康的网络市场环境,在越韩两国民间交流与文化合作不断深化的背景下,尊重和维护各国文化与历史价值,日益受到两国社会的高度重视。