翻译《翘传》征服文化高峰

越南大诗人阮攸的《翘传》是一部文学杰作,被誉为一座文化高峰。
翻译《翘传》征服文化高峰 ảnh 1越南大诗人阮攸的《翘传》(图片来源:因特网)

越南大诗人阮攸的《翘传》是一部文学杰作,被誉为一座文化高峰。因此,翻译和推广《翘传》是件极为困难的工作,需要译者做出艰苦努力。截至目前,《翘传》被翻成了20种语言,并在很多国家和地区出版。而且,由于热爱越南语的外国人还在增多,因此译本可能将不止于此。

捷克查理大学23岁的科玛列克将《翘传》200句译成了捷克语。因此,他获得了捷克政府授予的35岁以下青年译者奖。他表示,旅捷越南人约有6万人。尽管两国关系密切,但文化交流却不匹配。

在文学领域,越南只有部分作品被翻成捷克语,如胡春香诗歌作品、《翘传》、《狱中日记》。关于《翘传》,有两部译本分别于1926年和1958年出版,但它们是从法语转译过来的,准确性不高。因此,在本科毕业论文的基础上,加上对越南的热爱,科玛列克成为第一个将《翘传》直接译成捷克语的人。

他说:“我认为,《翘传》的最大价值是越南语。我读过法语转译的捷文版《翘传》。我喜欢这个故事,但对译文不太满意。我觉得自己可以做得更好。我参考了越语注释文件、黄生通翻译的英语版及陶维英的《翘传》词典”。

将《翘传》译成其他语言从来不是简单的事情,甚至对旅捷越南人也是如此。译者张鸿光表示,1951年,胡志明主席赠给来越报道奠边府战役的德国记者菲波一部张永记版《翘传》。

热爱越南文化的菲波同他的妻子,将《翘传》译成德语,于1964年出版,并于1980年再版。

谈及菲波的译本张鸿光说:“编新译本可以留给后代。我们当前要做的是重新印刷该译本。但我们印的不是德语版,而是双语版。目前,旅德越南人有12万,其中包括第二代。他们有阅读《翘传》的需求,并且也会两种语言。我想,他们一方面可以了解民族文化,一方面对照德国文化和语言。这将是有趣的体验”。

对译者阮辉煌来说,一年来,他动员旅俄越南人提供帮助,将《翘传》译成俄语。他表示,东方研究所、各所高校越语系、越南研究所都期待出一部全本译本,以增进对越南文学的了解。

他说:“我们翻译组有俄罗斯人和越南人。我们从不认为这是个人的事情,而是两国的集体工程。翻译《翘传》,我们希望能增进作为文化大国的俄罗斯人对越南民族文化的了解。完不成,我觉得自己就像欠了债似的”。

阮攸的《翘传》采用六八体诗格式。翻译组基本忠实于原著内容。但最大的困难是改变表达方式,使其符合俄罗斯文学和公众的欣赏习惯。

阮辉煌说:“一个好翻译有3个条件,即:外语好、越语好、专业好。但具备上述3个条件的译者还不能翻译《翘传》,因为它是巨大的文化城墙。我们努力越过语言壁垒,其次是将其简单化,使读者能理解其全部内容。最后是如何让读者了解其艺术性”。

对一般作品来说,译者只要克服语言障碍就行。但对《翘传》来说,译者要越过语言、成语、方言、典故等综合知识组成的城墙。因此,为向国际友人推介包括《翘传》在内的越南文学,需要更大的热情,而更重要的是长期和有序的战略。(完)

越南之声广播电台

更多

昆岛特别行政区首条公交线路投入运营。图自越通社

胡志明市:昆岛特别行政区首条公交线路投入运营

为逐步构建现代化、环境友好型的公共交通网络,满足居民和游客日益增长的出行需求,胡志明市建设局公共交通运输管理中心于12月24日表示,自12月25日起将启动173路电动公交线路(昆岛中心—古翁(Cỏ Ống))。

海防市主教座堂内的圣诞节氛围。图自越通社

越南圣诞节——从外来节日到全民共享的节日

连日来,河内市民以及全国各大城市和各教区的居民都兴高采烈地迎接2025年圣诞节。从大街小巷到大型购物中心,从咖啡馆到餐厅等,到处洋溢着节日氛围,人们忙着购买装饰品装点家居和店铺,选购礼物赠送亲友,共同迎接一个平安的圣诞节。

附图。图自越通社

提升交通工具尾气排放管控能力

交通工具是温室气体、细颗粒物以及多种有害气体的重要排放源,对环境和公众健康产生直接影响。随着交通工具数量,尤其是大城市交通工具数量的快速增长,提升职能部门对机动车尾气排放的管控能力,已成为越南在落实减排承诺、迈向碳中和(净零排放)目标背景下的迫切要求。

圣诞氛围弥漫在顺化市各教区、教堂和大街小巷。图自越通社

承天顺化市欢庆圣诞 彰显团结精神

圣诞节的脚步正悄然临近。这些日子里,圣诞氛围弥漫在顺化市各教区、教堂和大街小巷。救世教堂内,闪烁的灯饰、璀璨的圣诞树与精心布置的景观,不仅再现了耶稣降生的时刻,更带来了神圣、祥和而温暖的氛围。

附图。图自越通社

打击电商平台上的假冒伪劣商品

在电子商务和社交网络快速发展的背景下,商业欺诈、假冒伪劣商品交易日益隐蔽和复杂,对市场监管工作提出了严峻挑战。

同文岩石高原居民的生活。图自越通社

越南投入423万亿越盾推进新农村建设与可持续减贫

越南国会主席陈青敏签署审查和批准2026-2035年少数民族和山区国家新农村建设、可持续减贫及经济社会发展目标计划投资主张的第257/2025/QH15号决议后,国会作出决议:2026-2030年阶段国家财政为该项目安排的总预算约为423万亿越南盾;其中中央财政为100万亿越南盾,地方财政约为300万亿越南盾,政策性信贷资金(国家财政拨付)约为23万亿越南盾。

外国游客在河内欢乐迎接圣诞节。图自越通社

外国游客在河内欢乐迎接圣诞节

自12月初开始,还剑坊行马街、古街区等河内市中心区域,以及各类装饰品和纪念品商店披上了绚丽多彩的节日盛装。圣诞树、圣诞老人等具有浓郁圣诞特色的装饰品以及各式精美纪念品陈列其间,吸引了大量市民和游客前来参观、购物。

嘉莱省会同美国驻胡志明市总领事馆及天主教救济服务会(CRS)驻越南代表处共同举行仪式,向越南中部部分受灾省份象征性地移交灾后恢复重建援助款项。图自CTT

美国政府向越南中部地区提供灾后重建援助

12月23日,在越南农业与环境部堤坝管理与防灾减灾局组织下,嘉莱省会同美国驻胡志明市总领事馆及天主教救济服务会(CRS)驻越南代表处共同举行仪式,向越南中部部分受灾省份象征性地移交灾后恢复重建援助款项。

越南统计总局与联合国人口基金(UNFPA)联合举办研讨会。图自baotintuc.vn

越南将于2036年结束“人口黄金期”

12月23日,越南统计总局与联合国人口基金(UNFPA)联合举办研讨会,发布了基于中期人口与住房普查及53个少数民族经济社会状况调查的系列研究报告。

印度德里大学教授、亚洲学者协会秘书长雷娜·马瓦。图自越通社

越南:亚洲经济发展的“后起之秀”

在2025年收官之际,越通社驻新德里记者就越南实现国会提出的2025—2026年经济社会发展目标问题采访了印度德里大学教授、亚洲学者协会秘书长雷娜·马瓦(Reena Marwah)。

传统土锦布纺织技艺。图自越通社

弘扬巴拿族的锣钲文化和土锦布纺织技艺的价值

在得乐省春岭乡席话村,巴拿族人自2016年被列为国家非物质文化遗产的富有特色艺术形式——“双鼓、三锣、五钲”以及传统土锦布纺织技艺,共同塑造了当地社区独具一格的文化特色。席话社区旅游服务项目的开展,不仅有助于弘扬当地独特的文化元素,还为当地居民开辟了可持续生计途径,创造就业机会并提高收入水平。