越南古老国语字出版物首次与法国公众会面 hinh anh 1参观展会的代表。图自越通社

越通社巴黎——越通社驻法国记者报道,在五月的最后几天前来法国巴黎语言文化大学图书馆(BULAC)的法国公众将有机会参观“越南国语字——1860-1945 年阶段越南文化革新进程中关键因素”展,并了解一些古老的越南国语字出版物

“越南国语字——1860-1945 年阶段越南文化革新进程中关键因素”展从4月3日到5月31日在法国语言文化大学图书馆举行,向法国及国际公众、中小学生、大学生和研究生介绍一些带有那个时代印记的越南国语字出版物。

推动使用越南语字母的过程有助于加强国内与西方文化、思想的接触,从而自1860年推动越南新闻媒体发展和现代文学的诞生。提及BULAC图书馆数据库,不能不提一本19世纪末20世纪初以越南语字母出版的文学选集,其中包括越南第一部“法式”小说—《Lazaro Phien教士传》。

这份罕见的出版物在越南文学史上具有重要意义,其反映了当时人们对越南语字母宣传过程中的接受心态的变化。

据 BULAC 图书馆的资料,在殖民政权引起的动荡中,越南是唯一一个废除“喃字”象形文字的亚洲国家,正式转向基于拉丁字母的书写字体,这种文字称为“国语”,其是欧洲传教士和越南早期基督教传教士在17世纪合作的成果,旨在为福音传播活动创造便利条件。

越南古老国语字出版物首次与法国公众会面 hinh anh 2越南古老国语字出版物。图自越通社

BULAC 图书馆馆长本杰明·吉查德在接受越通社记者采访时表示:“在我们拥有的文献资料中,越南图书集是有关欧洲最古老的馆藏之一”。

本杰明·吉查德还补充说,越南字体这一丰富的宝藏吸引了众多专家、学者、研究生和大学生前来寻找有关越南的研究资料,并了解古代文献以及以喃字和国语字书写的文学出版物。

多年以来,BULAC图书馆每年都从越南订购涉及文学、科学、政治、经济、地方等丰富多样主题的200多个出版物,以更新有关越南的研究。本杰明·吉查德希望在今后能收到更多有关不同主题的原创越南语出版物,以使 BULAC 图书馆的越南字体收集更为丰富。(完)
 
越通社